정곡을 찌르다
hit the nail on the head / hit the bull's-eye
■ 상황 (Situation)
어떠한 문제나 이슈에 대해 정확하게 이해하고 있거나 명쾌한 답변을 제시했을 때, 우리는 '정곡을 찌르다' '사태의 본질을 정확히 이해하다' 라는 표현을 하게 됩니다. 바로 이때 사용할 수 있는 영어표현입니다.
정곡을 찌르다
▼
hit the nail on the head
hit the bull's-eye
■ 포인트 (Speaking Point)
패턴을 직역하자면,
못을 (망치로) 정확하게 내려치다
과녁의 정중앙(bull's-eye)에 정확하게 명중하다
이런 의미인데요, 우리말의 '정곡을 찌른다'라고 하는 표현과 직역으로 연결되지 않습니다. 역시 표현의 기능적 측면을 잘 기억해서 활용해야 합니다.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
영어회화) Kimchi is to Koreans what pasta is to Italians. (0) | 2017.02.13 |
---|---|
영어회화) you've got another thing coming to you. (0) | 2017.02.12 |
영어회화) Don't Count (one's) Chickens Before They Hatch (0) | 2017.02.11 |
영어회화) Live up to ~ / Live down to ~ (0) | 2017.02.11 |
inheritable (0) | 2017.02.08 |